작성일 : 17-09-01 14:45
시진핑 주석 상용고사성어100선-34
 글쓴이 : 관리자
조회 : 4  

35) 被之僮僮,夙夜在公  

[bèizhītóngtóng, sùyèzàigōng]

주·야간 열심히 공무 수행을 함을 이르는 말.  

☎ 중국어원문:  

意思是从早到晚勤于  ( [tóng] 아이 , 어린 하인)

시진핑 주석 연설문 요지

내가 국가주석이라는 이 같은 숭고한 직책을 맡게 되어 그 영광스러운 사명을 느끼고 책임이 중대하다는 것을 잘 알고 있다. 나는 헌법이 부여한 직책을 충실히 수행하고, 조국에 충성하며, 국민에게 충성할 것이다. 나 자신의 직무를 신중하고도 진지하게 이행할 것이고, 주야를 막론하고 공무를 성실히 수행할 것이며, 국민을 위해 일하고 나라를 위해 최선을 다할 것이고, 국민의 감독을 스스로 받아서 각 대표와 전국 각 민족과 국민의 신임과 기대를 결코 저버리지 않을 것이다.

 

중국어원문:

我深知,担任国家主席这一崇高职务,使命光荣,责任重大。我将忠实履行宪法赋予的职责,忠于祖国,忠于人民,恪尽职守 [kèjìnzhíshǒu][1] 夙夜在公,为民服务,为国尽力,自觉接受人民监督,决不辜负[gūfù][2]各位代表和全国各族人民的信任和重托 [zhòngtuō]

담화배경:2013317, 시진핑이 제12기 전국인민대표대회 제1차회의에서 한 담화

출처: 《시경 소남 채번 诗经·召南·采蘩

 

참조: http://www.baidu.com/      

http://www.people.com.cn

 



[1] 자신의 직무를 신중하고 진지하게 이행하다.

[2] (호의·기대·도움 등을) 헛되게 하다. 저버리다.